要我润色成新闻标题/导语,还是翻译成英文?先给几版中文标题,供你挑:

- 都体:凯利放弃休息加紧康复;卡瓦尔恢复进度略慢
- 都体:凯利自愿压缩假期全力复健,卡瓦尔恢复稍显滞后
- 都体:凯利加练冲刺恢复,卡瓦尔康复推进不及预期
- 都体:凯利主动加码康复;卡瓦尔进展偏慢
简短导语示例:

- 据都体报道,凯利为加快回归进度,已主动放弃休息日加练康复;相比之下,卡瓦尔的恢复推进略显缓慢,仍需时间观察。
需要英文版的话,确认下两位的常用英文名是否为“Kelly”和“Carvajal/Kvaratskhelia”?我再给你精准翻译和社媒帖版本。
